《妈妈走后》的摘抄,也即《Crying in H Mart》,最早应该是来自一条微博的推荐。

母女情,似乎透过本书窥见了一些,深层的怜惜,隐秘的保护,真情的切实存在,太多无计较的付出。这些,再加多一层文化隔阂,放大出了更多的共情。

作者:Michelle Zauner (全名: Michelle Chongmi Zauner / 미셸 정미 조너),是一位韩裔美籍歌手、音乐家、作家和导演。她作为独立摇滚乐团 Japanese Breakfast 和 Little Big League 的主唱和作词以及《Crying in H Mart》的作者而广为人知。Zauner 于 1989 年 3 月 29 日在韩国首尔出生,她的母亲是韩国人,父亲是美国犹太人。

  • 却也让我拥有了独特的韩国胃,懂得尊重美食,懂得接纳情绪化进食,一切都得很特别,泡菜必须得特别酸,炖菜必须得特别烫,烤肉必须得特别焦脆…
  • 我回尤金的那个下午,就是妈妈第一次打化疗针的第二天。为了让自己看起来精神饱满、容光焕发,我在旧金山转机时,是在女厕所里的镜子前度过的。我在洗手池前洗了脸,用粗糙的纸巾把脸擦干,然后梳头、擦脸、化妆,小心翼翼地描出细长的眼线。我从随身带的行李箱里拿出粘毛滚筒,粘去裤子上的纸屑和毛衣上的毛球。我为了妈妈费尽心思地打扮自己,比去约会和面试更加讲究。
  • 我们穿过一条条畅通无阻的公路,我曾在这样的路上获得过无穷的力量和无限的希望,见到过无数才华横溢、慷慨大方的陌生人,发现了生活的乐趣与真谛……但在那个时候,怀揣着生与死的考验,我发现原本绚烂的一切,都开始变得黯淡无光。
  • 她是这个世界上唯一一个告诉我,无论如何所有事情都会得到解决的人,如同站在风暴之眼,平静地看着周围的一切分崩离析。
  • 你并无多少惊世狂才
  • 在我无比艰难地试着理解妈妈的时候,她也在费尽心力地理解着我。就好像我们被扔到一条断裂带的两边,代际隔阂、文化冲突和语言障碍将我们分隔开来,让我们迷失在迥然不同的世界里,谁也无法理解彼此,谁也满足不了对方的期望。直到过去几年,我们才渐渐从迷雾里走出来,雕琢出足以容纳对方的心灵空间,开始学着欣赏彼此的不同,开始发现我们潜藏的共性。
  • 而她对我说:“是啊,你知道我意识到什么了吗?我从来没有遇到过像你这样的人。”
  • 不过,我开始做菜了。大部分都是那种吃完就想爬上床好好睡一觉的菜,那种死囚喜欢点的菜。
  • 梦到猪、总统或是跟名人握手,都是好运气的象征。不过,梦到屎是运气最好的,要是你还梦到自己碰过屎的话,那就相当于取得了赌博许可证。
  • 她是我的捍卫者,也是我的档案馆。她小心翼翼地珍藏我成长路上的点点滴滴,收集我在这个世界上留下的种种痕迹,保存我的每张照片与每件物品。我所有的事,她全都记得。我出生的时间、我转瞬即逝的兴趣和我阅读的第一本书,我每种性格的形成,我每次的失败与痛苦,我取得的每个小成就……她以无人能比的热忱观察我,并将永不枯竭的爱意投向我。

CHANGLOG

  • 20230410 Arlmy 创建、发布